Alfa-Veda Verlag – Bücher für Bewusstseinsbezogene Bildung
Autor/in
Jan
Müller
(* 1945) begann
seine literarische Laufbahn 1967 bei Herder als Übersetzer für
jiddische Literatur. Er studierte Kunst und Germanistik und
arbeitete unter anderem als Übersetzer für Englisch und Sanskrit,
Journalist, Marktforscher, Werbetexter, Grafiker,
Illustrator und Lehrer für Transzendentale Meditation. Seit 1972
schreibt er Märchen für Bewusstseinsbezogene Bildung und führt sie auf.
Iwan
Jakowlewitsch Bilibin(1876–1942)
liebte das zaristische Russland, das sich in den russischen
Volksmärchen ausdrückt, und verstand es wie kein anderer, die
märchenhafte Atmosphäre mit all ihren russischen Eiganarten in Bildern
einzufangen: die Farbenfreude russischer Trachten von Bauern, Bojaren
und Zaren, die Schönheit der Wälder und Felder und den kunstvollen
Baustil russischer Bauern- und Fürstenhäuser. Der unsterbliche
Koschtschej und die Baba=Jagà in ihrem Mörser und ihrer sich drehenden
Hütte auf Hühnerbeinen leben auf. Und die dekorativen Bilderrahmen aus
der Zeit des Jugendstils zeigen anschaulich die Grundmotive und
nebenbei bemerkten Einzelheiten der Erzählungen. 50 seiner
Illustrationen zu den sieben bekanntesten Märchen sind vereint in dem
Buch Russische Märchen.
RUSSISCHE MÄRCHEN mit den
Bildern von Iwan Bilibin waren in meiner Kindheit unser absolutes
Lieblingsbuch. Meine ältere Schwester stellte das Buch aus den 30er
Jahren auch später noch immer mit aufgeschlagener Bildseite auf einen
Ehrenplatz, wo es jeder Besucher bewundern konnte. Wie erfreut war ich
daher als Erwachsener, dass ein bekannter deutscher Verlag die Märchen
mit Bilibins Bildern neu herausbrachte. Doch meine Vorfreude war
verfrüht. Die Bilder waren geblieben, die Sprache in meinen Augen aber
war völlig entstellt: Aus der gemütlich-verbrämten russischen
Erzählweise waren kurze, für Schulanfänger zurechtgestutzte Sätze
geworden, leicht verständlich zwar, aber von jeglicher Märchenstimmung
vollkommen befreit. Um den Märchenzauber meiner Kindheit wieder
aufleben zu lassen, habe ich den Handlungsfaden daher anhand
verschiedener russischer und deutscher Fassungen so nacherzählt, dass
der Reiz der gemütvollen und geselligen russischen Volksseele in ihrer
rührenden Schönheit auch im Deutschen erhalten bleibt.– Jan Müller,
April 2020